За фольклором в Чемал: студенты-филологи вернулись с учебной практики

31 июля 2017

К сожалению, носители устных народных произведений постоянно уходят. Успеть записать, услышать, увидеть эту старинную красоту – значит сохранить историческую память своей родины. Многие годы этим занимаются филологи АлтГУ.

Руководителем фольклорных экспедиций в течение последних 5 лет является доцент кафедры общей и прикладной филологии, литературы и русского языка Елена Юрьевна Сафронова:

«Среди предметов, которые я преподаю в университете, особое место занимает "Устное народное творчество". Этот предмет – один из любимых, хотя требует большой самоотдачи, поскольку, к сожалению, фольклорные жанры студентам кажутся чем-то далеким и непонятным. Небольшой по объему теоретический курс завершается учебной фольклорной практикой, которая позволяет углубить полученные знания, познакомиться с фольклором в условиях его бытования, услышать "живое" пение, частушки под гармонь, старинные песни».

Второй год фольклорная практика студентов проходит в Чемальском районе Республики Алтай – с размещением на новой базе университета. Большую организационную и транспортную помощь университету в проведении практики оказывает директор базы Владимир Николаевич Егоров.

Милана Краснянская, 861 группа:

«В начале года мы, еще совсем "зеленые" узнали, что после сдачи второй в жизни сессии группа поедет "отдыхать" не домой, а на фольклорную практику в село Чемал. Слово "отдыхать" употреблено не просто так, ведь, несмотря на то, что мы имели очень загруженный график, любая работа была приятна, в удовольствие, или, как сейчас говорят, "в кайф". Впоследствии нас разделили на малые группы по три-четыре человека, перед нами была поставлена цель – собрать как можно больше качественного фольклорного материала. Естественно, в таких условиях адреналин в крови поднимается, чувствуется дух авантюризма и доброго соперничества. В голову закрадывается мысль, что ты должен заполучить "добычу" любой ценой, поэтому порой приходилось прибегать к самым разным способам, чтобы настроить собеседника на плодотворную беседу. Каждый пытался найти что-то уникальное и неповторимое, поэтому в итоге наша общая "копилка" наполнилась множеством легенд, преданий, песен, частушек, обычаев, традиций русского и алтайского народов.
Наш первый день начался с экскурсии на местности. Мы прошли по подвесному мосту, преодолели козью тропу, а затем поднялись на смотровую площадку, откуда взору во всей красе открывался Патмос. Нет необходимости упоминать о прекрасных видах и причудах природы Горного Алтая. Живописные пейзажи настолько глубоко проникают в душу, что эти ощущения относятся к числу "невыразимого". В общем, нужно один раз увидеть, и тогда все становится понятно.
Особенно запомнились дни, проведенные с Надеждой Александровной Шмальц, председателем региональной общественной организации "Лада". Цель организации – трансляция исконно народной культуры в массы. Надежда Александровна рассказала о славянских обрядах и народных праздниках, спела много песен, научила различным видам хоровода, а также показала, как проходила свадьба у славян. Реконструкция свадебного обряда на природе с пением народных песен действовала на каждого участника завораживающе. Мы имели возможность с головой окунуться в жизнь наших предков. Думаю, после этого каждый осознал знаковость жеста и слова в жизни славян. А сколько видов хороводов мы теперь знаем! Даже всем знакомый "ручеек" превратился в веселое действо, сопровождаемое самыми разными напевами и плясками. В общем, мы смеялись "до коликов в животе" и долго еще вспоминали этот день…».

Еще одним «кладом» оказался музей Бардиных, находящийся в самом селе Чемал. Именно там студентам рассказали об особенностях быта, обычаях, традициях алтайцев.

Лилия Шипилова, студентка 861 группы:

«С названием села Чемал связаны две легенды. По одной версии, "чемал", или "чымал", переводится с алтайского языка как "муравьиная горка", или просто "муравейник". Таким образом, по внешнему сходству с муравейником село и стали называть Чемал. Однако некоторые жители говорят, что это версия выдуманная, потому что в тех местах не было или просто не держали такое количество скота. Другая версия названия поселка связывает его этимологию с тюркским словом "шамал", или "шемал", которое в переводе означает "ветер"».

Милана Краснянская, 861 группа:

«Хочется отметить, что эта практика не только дала нам, студентам, огромный опыт в сфере общения с людьми разных возрастов, но и сплотила нашу группу. Мы всегда шли друг другу на выручку, пытались избегать конфликтов и недопонимания. А вечера, проведенные с песнями у костра, навсегда останутся в памяти у всех. Хочется ли вернуться и повторить? Еще как!».

Село Чемал состоит из двух частей (старой и новой), расположенных по разные стороны от базы практик довольно удаленно друг от друга. Сами села протяженные, поэтому особой сложностью для непривыкших к длительным прогулкам студентов было преодолевать большие расстояния пешком и по горной местности. Для сбора материала студенты выезжали на маршрутных автобусах в с. Элекмонар. Необходимо отметить, что проведение практики может быть более успешным и результативным при наличии на БУП «Чемал» автомобиля «Газель» или микроавтобуса, а также нескольких велосипедов, что позволяет решать транспортную проблему более эффективно. В следующем году можно было бы посетить и другие села (Еланда, Элекмонар, Бешпельтир). Кроме того, наличие своего транспорта позволило бы решить проблему безопасности студентов.

Кафедра общей и прикладной филологии, литературы и русского языка
поделиться
Сентябрь 2017
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
        1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 14 15 16 17
18 19 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30